Sigue la delicia de Sahagún. ¿Cómo pasar inadvertido el idioma náhuatl?
No soy muy afecto a los indigenismos, pero me ha atrapado el sentido metafórico, la profundidad de las frases y la belleza de los conceptos:
Zan ye íxquic motlacatili- "Ya es toda mi obra"
Xalxócotl- "fruto de arena" (guayaba)
Cuappotzalli- "Espesura de muchos árboles que están juntos"
¡Caray! esa si que es la idea poética: vivo en un pueblo de laderas, a la distancia, lo cerca el cuappotzalli.
No soy muy afecto a los indigenismos, pero me ha atrapado el sentido metafórico, la profundidad de las frases y la belleza de los conceptos:
Zan ye íxquic motlacatili- "Ya es toda mi obra"
Xalxócotl- "fruto de arena" (guayaba)
Cuappotzalli- "Espesura de muchos árboles que están juntos"
¡Caray! esa si que es la idea poética: vivo en un pueblo de laderas, a la distancia, lo cerca el cuappotzalli.
Hola que bien que pueda dejar el primer comentario del blog, te volveras un lector del sentido metáforico de los indigenismos no sólo en literatura también en t pasión por el volcán y su bella poesía.
ResponderEliminarun abrazo y siempre presente.
Ahh... sí, hay un "agua profunda y grande como abismo que se junta con el cielo" para sumergirse con la delicia de ese idioma de las flores.
ResponderEliminarGracias por estar!!!